萬盛學電腦網

 萬盛學電腦網 >> 網頁制作 >> 交互設計 >> 哪種字體最適合快速閱讀?(附搭配建議)

哪種字體最適合快速閱讀?(附搭配建議)

   什麼樣的字體兼具易認性和可讀性?中英字體該如何搭配才能保證順暢閱讀?今天分享一篇專業的字體搭配科普文,有圖有分析,還有貼心的中英字體搭配建議 >>>

  阿卡林:這個問題涉及了兩個概念:易認性(Legibility)和可讀性(Readability)。

  易認性是辨識單個字符的難易度,也就是「辨認起來的方便程度」。

  可讀性是辨識整個單詞,整個句子,整段文字的難易度,也就是在一大段文字丟給讀者時,讀者「閱讀起來的快慢程度」。

  (以上引用來自於維基百科)

  事實上,我們在報刊雜志中或者屏幕上所能看得出是「字」的字體,中文也好西文也罷,都具備比較高的易認性,否則大多數人會根本看不懂。

哪種字體最適合快速閱讀?(附搭配建議) 三聯

  易認性不好的字體在西文中很多時候是指「哥特體」和一些風格稀奇古怪的字體。

  所以說易認性並不是什麼了不得的事情,只是現在提到 Legibility 這個詞,通常是在說某款字體能在易認的同時給人留下比較深的印象。

  而可讀性則不是每款字體都能做到的,一旦能做到,其必然擁有特定的功能性:譬如報紙雜志的正文,某些需要快速閱覽的導視牌。

  下面推薦大家公認可讀性比較好的一些西文字體和中文字體的相關搭配個人建議。

  請注意,這些字體僅供介紹和欣賞用,需要商用者請聯系相關版權方申請授權。

  一、正文字體

  Garamond 系列

  金屬活字印刷術引入法國後產生的這麼一套字體,符合法國人的優雅概念,可能本只是無心的一些設計卻令這款字體帶上了獨特的可讀性,其被廣泛用於書刊正文。

  這裡用的是 Sabon Next 字體,是經過兩次改良後的 Garamond 的優秀變體,俨然成為了一套清新優雅的 Garamond, 更加強調了「清晰」。另外還有 Stempel Garamond 和 Adobe Garamond 等一系列不同版本的字體。注意 Windows 自帶的 ” Garamond(實際上是 Monotype Garamond) “,並非真正的 Garamond 正統系列字體,因此一些字母會看起來很別扭。

  中文搭配選擇建議:

  Garamond 系列建議搭配一些中文正文用字體,如各種報宋、書宋等,都是百搭字體,個人建議搭配黑度沒有那麼大,粗細對比柔和且同樣優雅的方正蘭亭刊宋,下面同樣搭配 Sabon Next(個人感覺蘭亭刊宋還是纖細,不好控制灰度。如果 Sabon Next 能再細點就好了)。

  第一張圖用的是 Linotype Sabon Next 的 Regular 字重,顯得灰度不均勻;第二張圖上了 Display 字重,顯得沒那麼突兀了,不過把標題用字重都用上了方正你這中文字體是有多細233

  Swift 系列

  咱們不是要快嗎?這套字體就叫快(Swift) ,被用於大段需要迅速獲取信息的文字的排版,它強調的並不是優雅,而是經濟和速度。

  請逐行閱讀上面這段文字(這段話無實際意思),感覺一下視線移動的速度,再逐行閱讀之前用 Sabon Next 排出來的那段文字,比較這兩次哪次讀得快?

  為什麼 Swift 會加快視線移動速度呢?原因就在於將許多本來圓滑的結構變得平整(甚至粗糙),同時刪去大量細節(沒有那種優美的曲線和筆畫末端),通過設計人為地「引導」視線移動,如下圖。

  中文搭配選擇建議:

  Swift 功能實在太專一了,中文字體裡面有沒有與其功能相似的字體呢?還得搬出方正他們家的博雅宋。雖然中文、西文視線移動的平面會不同,但是用 Swift 搭配博雅宋,實在是比直接用博雅宋那種 American Typewriter 式的自帶西文部分好多了。

  這裡用的是 Linotype Neue Swift 的 Light 字重,搭配博雅宋非常帶感。

  Times 系列

  嗯,全體 Windows 用戶的視網膜自動抗鋸齒字體 Times,其誕生之初是為英國《泰晤士報》更換字體,設計師 Stanley Morison 公開抱怨原來的活字太細,可讀性太差:

  然後《泰晤士報》不干了,對 Stanley Morison 叫囂道:You can you up!

  然後後者 up 了,誕生了 Times 系列(即 Times New Roman)

  (以上兩張圖來自 typophile)

  Times 的最大優點是黑度很強,利於小字號閱讀,不過只用 Times New Roman 來適配所有字號它也是吃不消的,因此除了我們通常使用的 Times New Roman 和 Times LT 系列外,還有 Times Ten 這類根據小號活字制作的 Times。

  中文搭配選擇建議:

  Times 跟中易宋體(系統自帶的宋體)在 Word 裡合作多年,只可惜近年中易宋體換了新歡 Calibri ,惹得 Times 獨自神傷,而且原來中易宋體就比較細,跟 Times 這種黑又粗並不搭,那怎麼辦?方正新書宋出現了,它與中易宋體系出同源,而且黑度比中易宋體強了不少,與 Times 搭配恰到好處!而且方正新書宋沿襲方正書宋的西文部分,用的是某種 Bodoni 體(而且只有在方正系列軟件中才提供意大利斜體),粗細對比過強,比《泰晤士報》舊版字體有過之無不及,根本無法適配中文部分,所以將其換成 Times 也是兩廂情願的事情了!

  用字是 Linotype Times Ten,跟方正新書宋簡直天作之合。

  Palatino 系列

  第一次見到 Palatino 的字形時我還以為是單純的裝飾字體,可讀性都成問題,怎會耐看?然而在外國書籍的正文部分頻頻看見她的身影後,我才悟到了這款字體的真正價值。

  由世界著名書法家 Hermann Zapf 設計的這款基於威尼斯抄書員字跡風格的字體,乍一看貌似筆畫坑坑窪窪,末端尖銳無比,不是供閱讀的料。

  但當我將其調作正文字體時,驚訝地發現:這些尖銳的「刺」竟全部化作了視覺移動的良好引導,而且不像 Swift 那樣為了加快閱讀速度放棄了部分美感,Palatino 在不同字號下保持其難以名其妙處的「優雅」,正如同一設計師的另一名作 Optima 那樣,雖然保留了德式字體的「尖銳」感,但正是這「尖銳」,使字形整體反倒顯得非常柔和。在大字號下有清晰的美,在小字號下有輕柔的美,亂而不亂,大巧不工。

  說到這點,我曾想把某些偏旁同樣帶有與眾不同的「刺」的方正雅宋系列與 Palatino 搭配,可惜雅宋的「刺」與 Palatino 的「尖銳」始終難以等同。Palatino 是一款有些許情感的字體,即便用作正文,這份特殊的感情也絲毫沒有削弱,這導致其無論與何種中文宋體(此處指明體)搭配都無法和這種情感相吻合,就像有人拿 Optima 跟同樣有所謂「喇叭口」的黑體搭配,風馬牛而終不相及。

  中文搭配選擇建議:

  別讓中文字體說話,讓 Palatino 盡情展現自己獨特的一面。

  依然是方正新書宋,如 Times 一般的沉默正好可以讓身邊的 Palatino Nova 舒心。

  但是我知道你們肯定不甘心找不到完美匹配 Palatino 的字體。其實跟 Palatino 的設計背景和思想(或者有人願意稱「情懷」)相似的中文字體類型是存在的,就是仿宋體。他們同樣源於傳抄行業被印刷行業取代的時期,同樣對印刷工藝作出妥協(Palatino 是適應鑄排活字,將書法家的筆跡固定在小小的活字模內,而仿宋則是為了防止磨損,在一些筆畫末端加粗了「頓筆」),但又不完全屈從(Palatino 融入了書法要素,仿宋則存留了漢字楷書的美感,不像宋體那樣平直單調),始終有一種不「同流合污」的「氣節」。

  可惜仿宋體的選擇實在太少,要想真用在正文的話估計沒有讀者會買賬,現行的幾套仿宋要麼太細,要麼太扁,要不被數

copyright © 萬盛學電腦網 all rights reserved