作者:我來自南京
記得上學的時候,老師總是強調英語的重要性,當初並沒有切身的感受,只是覺得以後不用出國,學好英語有何用?但是自從Internet出現之後(計算機愛好者,學習計算機基礎,電腦入門,請到本站http://.,我站同時提供計算機基礎知識教程,計算機基礎知識試題供大家學習和使用),,在這個花花綠綠的虛擬世界中第一次感受到了英語的重要性;成為上班一族之後,日常經常接觸一些專業英文資料,看著這些蝌蚪文才明白了當年老師的苦口婆心。其實在加強自身學習的同時,我們還可以利用一些現成的工具來幫助我們排除語言的障礙。但是在目前林林總總的翻譯軟件中,到底哪一款功能才最為強大?哪一款才最為適合你的呢?就讓我們一起找出翻譯軟件中的最強者!
一、測試系統
測試軟件清單:(8款)
雖然目前各種翻譯軟件數量不少,但是真正在功能方面為大家所認可的並不多,為此我們選擇了下述翻譯軟件進行橫行評測。
1、金山詞霸2005(軟件類型:商業軟件,參考零售價:50元)
[點擊查看產品詳細信息]
2、金山快譯2005(軟件類型:商業軟件,參考零售價:50元)
[點擊查看產品詳細信息]
3、東方大典2003(軟件類型:商業軟件)
4、東方快車2003(軟件類型:商業軟件)
5、Babylon Pro 5.0.5(軟件類型:共享軟件)
6、Dr.eye譯典通2005(軟件類型:共享軟件)
7、萬能對譯2005(軟件類型:共享軟件)
測試平台:
CPU:P4 2.4G
內存:KingMax 512MB×2
硬盤:邁拓金鑽9 80G
操作系統:Windows XP Professional中文版+Service Pack 2
二、測試項目
(一)基本性能比較(20%)
這裡所指的基本性能包括系統資源占用率(對計算機配置的要求、占用硬盤空間的大小和運行翻譯軟件之後占用的系統可用資源)、詞庫容量大小和語種支持這三個方面。
1、系統資源占用率
從表中我們可以看出每一款軟件對系統要求的詳細情況。
計算機基礎知識http://.)/Upfiles/BeyondPic/rjyy/2009-09/20090928161111969.jpg" border=1 style="cursor: pointer" alt="點此在新窗口浏覽圖片" onmousewheel="return bbimg(this)" onload="javascript:resizepic(this)" border="0"/>
軟件對系統要求的詳細情況
看完這張表格之後我們知道它們對於計算機的配置要求都不算很高,即使最高的Pentium III、128MB內存在今天看來也是弱機一台。而占用的硬盤空間從10MB到300MB不等,這和你所選擇安裝的詞庫多少有很大關系,而且在當前硬盤動辄數十GB的年代,區區的幾百MB也不是一個大數目了。但是在占用系統資源方面,備受贊譽的金山詞霸和東方快車都需要10%以上的系統資源,如果你的機器不是Pentium III以上,內存沒有256MB的話,那麼運行它們之後速度將受到一定的影響。相比較而言,Dr.eye譯典通2005在各方面的表現都不錯,應該算是一個理想的選擇了。
2、詞庫容量
翻譯軟件的一個重要指標就是它的詞庫容量大小,倘若詞庫太小自然會導致部分單詞無法准確的翻譯,因此通常說來詞庫的容量越大越好。從表2可以看出,金山詞霸2005和東方大典2003都附帶了四百余萬的詞庫(金山快譯2005和東方快車2003分別使用金山詞霸2005和東方大典2003的詞庫),這在所有的翻譯類軟件中是詞庫最為龐大的,而且通過在線升級還能夠再度進行擴充。不過在這裡需要提及一下,雖然Babylon只附帶了60余萬條詞庫,但是安裝額外詞庫安裝包之後輕松將詞庫數量增加到百萬條以上。
計算機基礎知識http://.)/Upfiles/BeyondPic/rjyy/2009-09/20090928161111119.jpg" border=1 style="cursor: pointer" alt="點此在新窗口浏覽圖片" onmousewheel="return bbimg(this)" onload="javascript:resizepic(this)" border="0"/>
詞庫容量
3、翻譯語種支持
從下表中可以看出,幾乎所有的翻譯軟件都提供了英中、中英和日中這三種最為常用的翻譯功能,對於普通而言這些已經足夠了。此外的萬能對譯2005還支持中韓和韓中翻譯,而Babylon Pro 5.0.5在安裝了相應的語言包之後的功能則更為強大,德、法、俄等多種語言都可以同步進行翻譯。
語種支持
(二)取詞方式(10%)
這裡所指的取詞方式,一方面指得是對各種單詞翻譯取詞翻譯的時候能否自行設定快捷方式,另外一方面指得是對於PDF之類文檔是否支持屏幕取詞。
1、自動設定快捷方式
除去金山快譯和東方快車這兩款全文翻譯軟件之外,其余的五款翻譯軟件都提供了鼠標屏幕取詞的工作方式,這種即指即譯的工作方式給我們提供了很大便利。但是對於一些用戶而言,在浏覽網頁或者查看文檔的時候,並不希望鼠標指向某個單詞之後自動彈出翻譯界面,而是采用另外的快捷方式進行翻譯,比如在金山詞霸中可以選擇“Shift+鼠標”、“Ctrl+鼠標”或者鼠標中鍵三種方式來截取屏幕的單詞。
取詞方式
除去Dy.exe之外的幾款軟件都可以自行設定取詞快捷鍵,只不過東方大典采用的是暫時屏蔽屏幕取詞模式,並非真正意義上的更改取詞快捷鍵。
2、其它文檔支持
通常我們常用的文檔包括各種HTML文檔、PDF文檔、DOC文檔以及TXT格式文檔,從表4中可以看出,除去金山快譯和東方快車這兩款全文翻譯軟件之外,只有萬能對譯2005在文檔支持方面存在一些不足,其它幾款翻譯軟件都提供了常見文檔的良好支持。
文檔格式支持
(三)單詞翻譯質量(25%)
在評測翻譯軟件的時候,單詞翻譯是一個相當重要的指標,本次參測的翻譯軟件除了金山快譯和東方快車是全文翻譯工具之外,其余五款軟件都提供了單詞翻譯翻譯功能。在對單詞翻譯功能測試的時候,主要針對釋義的豐富度以及擴展釋義兩個方面進行。
1、翻譯豐富度
當我們對某個單詞進行翻譯的時候,可能會由於單詞本身的多詞性或者多意義而出現多種不同的釋義,而翻譯豐富度就是針對這些不同釋義的測試,在此以“China”為例來看看每一款翻譯軟件的表現如何。
單詞豐富度
單詞豐富度
單詞豐富度
單詞豐富度
單詞豐富度
金山詞霸、Babylo