萬盛學電腦網

 萬盛學電腦網 >> 網絡基礎知識 >> 面向商業應用的機器翻譯技術

面向商業應用的機器翻譯技術

【賽迪網訊】作者介紹:

jaap van der meer先生是國際翻譯自動化用戶協會(taus)創始人和現任會長,被業界譽為國際語言產業開拓先鋒。1980年,他在荷蘭創辦了自己的第一家翻譯公司ink,並使其在10年內成長為業內最大的公司之一。1987年,ink公司發布了第一個桌面術語抽取和翻譯記憶軟件。他推動並資助了全球本地化行業標准協會(lisa)的創立大會。他曾任第一家在納斯達克(nasdaq)成功上市的翻譯公司alpnet的董事長和ceo。在翻譯技術及全球化趨勢方面,他是經常的會議演講者,也是大量相關文章的作者。

內容介紹:

在本文中,翻譯自動化用戶協會(taus)會長jaap van der meer先生論述了全球翻譯服務市場的技術突破,以及這些技術突破為全球信息溝通帶來的革命性變化。

本文中提及的技術指自動翻譯技術或機器翻譯(機器翻譯)。自1954年起,世界各國許多大學已經展開了對機器翻譯的研究,但機器翻譯仍然沒有在商業領域大規模應用。然而,上世紀八十年代開始,一些翻譯服務公司開始使用一種非常原始的翻譯輔助工具,通常稱為翻譯記憶庫(tm)。tm工具將句子譯文存入數據庫,這樣一旦需要翻譯的文件重復出現同樣的句子,譯者就可以直接使用它們。相較tm而言,機器翻譯則指完全自動化。理論上機器翻譯能夠讓譯者失業。然而,機器翻譯技術輸出的譯文質量無法達到出版及終端用戶使用的要求。因此,專業的翻譯服務行業還將會繼續存在多年,一邊為機器翻譯改進技術,一邊對機器翻譯的譯文進行後編輯。

copyright © 萬盛學電腦網 all rights reserved