萬盛學電腦網

 萬盛學電腦網 >> 網頁制作 >> 交互設計 >> 中英文混排時的最佳化狀態

中英文混排時的最佳化狀態

   漢字(以下中文字稱呼)以及受其影響的日文、韓文有一個很大的特色,就是其文字的造型為方塊形的文字基本元素。也因為如此,中文在書寫的時候會有直書以及橫書兩種書寫應用方式。

  相信大家閱讀過直行排版的中文書籍,直書是中文字最傳統的排版方式,中文字從發展以來一直到毛筆書寫、篆刻、一直到活字印刷,直式編排一直都是中文字特有的編排方式。

  而在中文傳統的匾額、春聯上的橫式縮寫、其實是一字一行的直寫編排,因此其書寫方向亦為由右至左的書寫方式,知道這點以後,下次記得別再買到橫批為由左至右書寫印刷春聯啦。

中英文混排時的最佳化狀態 三聯

  正由於中文字可以自由適應直書跟橫書的這種特性,中文字在適應拉丁語系(以下以英文略稱之)的由左至右的橫式排版方式時並沒有遇到太多的問題。而在現今編輯與排版幾乎全面電子化的現在。為了讓編輯以及應用時更快速以及普及化、也可以更方便的與英文混用時結合,大家開始推廣橫書書寫的方式,時至今日,包括許多計算機排版的輸出品、每天浏覽的網頁,人們越來越習慣閱讀橫式由左至右的閱讀方式。(包括你現在在閱讀的這篇文章)

  而在編排文字時,難免會遇到中英文混用的情形,在這種情況下由於兩種文字的特性相當不同,即使使用相同的橫書書寫方式,在排版時也因為文字特性的不同而產生一個問題。

  由於英文是有字母組成單字、單字組成句子,所以一個句子裡面的每個單字之間有「空格」的存在,但中文撰寫時並沒有這個習慣(中文的空格只會出現在段落首的縮排以及尊稱前的空格),於是在中英文混排的時候,如何安排適當的空格讓閱讀時更為輕松舒適呢?

  以這個句子為例:

  ● 中英文間不使用空格,英文也不使用空格:

  「今天早上Mike推薦了我看DesiringClick上面一篇關於ColorSpace的文章。」

  強迫取消英文的空格當然會造成一些識別上的問題,而實際上整體的閱讀性也不好。

  ● 中英文間不使用空格,英文使用空格:

  「今天早上Mike推薦了我看Desiring Click上面一篇關於Color Space的文章。」

  英文單詞之間加入了空格作為區別,閱讀時略嫌擁擠,不是非常順暢

  ● 中英文間使用空格,英文使用空格:

  「今天早上 Mike 推薦了我看 Desiring Click 上面一篇關於 Color Space 的文章。」

  在中英文之間也加入了空格,可以感受到整體閱讀起來更舒適。讓整篇文字的中英文之間得到順暢的過度,並不會過度擁擠影響視覺。值得注意的一點是,當中文文章中出現英文單詞時,大多數是姓名、專業術語以及專有名詞等,適當的空格可以讓英文與中文有適合的分界,當使用者快速浏覽文章時、更能方便抓到這些關鍵字。

  不同軟件下中英文混合排版的方式

  在 Illustrator、InDesign 等排版中可以在「段落」面板裡面找到相關的設定,在排版的時候可以依據需求,選擇不同的中英文混搭文字間距組合。

wps_clip_image-20196

  在 Microsoft Word 中,「自動調整中文合英文字符的間距」功能則是預設開啟的狀態:

wps_clip_image-23823

  網頁上的空格與不空格

  我們在網絡上輸入文字的時候,幾乎所有的熱門網站包括臉書、Blog 系統等, 都不會有這個「自動幫你加上空格」的功能。在乎這個的使用者,大多都是在撰寫內容時手動加上(就像輸入英文字符間的空格一樣),以確保自己寫出的文章,在被閱讀時的順暢性。然而對於對於閱讀性較為要求的人、對於網絡上許多中英文未加上適當空格的文章,亦有人提出一些了閱讀端的解決方案:

  例如在 Google Chrome 浏覽器上的一個擴充套件「為什麼你們就是不能加個空格呢」就是一個讓 Chrome 浏覽器能夠自動替網站中的文案自動中英文分開的一個方案。作者 Vinta 在他的套件說明中寫道:『漢學家稱這個空格符為「盤古之白」,因為它劈開了全形字和半形字之間的混沌。』

  讀到這邊,如果你也想在你的文章加上這個盤古之白,以下有幾點給大家參考:

  1. 避免使用全形英文字與定寬字體,它們並不適合作為文章閱讀中使用,除非你知道你這是你想要的效果。

  2. 阿拉伯數字(123…)與符號等視同英文處理。

  3. 中文跟英文間使用半形空格分開,英文跟英文單字間亦按照原本的方式使用半形空格。

  4. 中文段落中使用中文的全形標點符號,英文段落中則使用英文的標點符號。

  5. 如果英文剛好前或後銜接上中文全形標點符號時,則不需要加上空格。

  其實總結起來就是:在英文遇到中文字的時候,記得添上一個半形空格分開它們

  關於中文和英文之間是否需要加上空格,其實並沒有一個規范在,只有大家書寫以及閱讀上的習慣區別而已。因此亦有人因為某些理由而認為其實不需要加上空格。例如:空格有時會造成排版對齊上的困擾、加上對於每種浏覽器上的效果更難掌握,或是認為中英文原本就擁有不同的視覺分別,中文都沒有使用空格的習慣了,幾個英文單詞在中文文章中,當然亦不需要特地加上空格。

  當然這一切僅是寫作與閱讀時的習慣上的區別而已,並沒有誰對誰錯之分,實際上在使用時還會牽涉到不同中英文字體的搭配、不同尺寸的行距造成的影響等等。不過大家未來在寫作時,也別忘了將這個問題給考慮進去呢。

copyright © 萬盛學電腦網 all rights reserved